Dear guests, I hope you spent a very Happy Christmas with your families. We enjoyed welcoming people who decided to spend their Christmas day in Venice, and we're now thinking of our guests for New Year's Eve! If you feel stuffed after Christmas lunch, Boxing Day, sweets, Panettone etc. why not trying this warm and light soup, before facing New Year's dinner?
For 4
1/2 bag chopped pumpkin (about 200g)
2 carrots
1 potato
1/2 tomato
1/2 yellow pepper
1 bunch of Treviso chicory
broth
olive oil
coriander powder
Peel the carrots and the potato, chop into large pieces, slice the tomato and the pepper; put all of the vegetables in a pot, cover with broth and bring to a boil; lower the fire and cover with a lid. Cook until all of the vegetables are soft. Meanwhile, gently wash the chicory (radicchio di Treviso), cut the stem in order to separate the leaves and roast them in a frying pan where you have previously sparkled the bottom with salt. The leaves should remain tender and "fleshy". Keep them aside.
Now blend the soup in the pot with a handmixer, it should be creamy. Add salt if necessary, sparkle with coriander powder and stir well. Add the chicory leaves and stir. Serve hot and season each portion with olive oil and grated parmesan cheese (as usual!).
Chers amis, j'espère que vous avez passé un Joyeux Noël avec vos familles. Nous sommes ravis d'avoir accueilli nos hôtes qui ont choisi de passer leur Noël à Venise, et nous attendons maintenant les gens qui vont venir pour le Nouvel An! Si vous avez exageré avec le repas de Noël, du 26, les friandises, le panettone etc., pourquoi ne pas essayer ce potage léger, avant de faire face au Nouvel An et son petit salé aux lentilles?
Pour 4
1/2 sachet de potiron en morceaux (toujours à Rialto, environ 200g)
2 carottes
1 pomme de terre
1/2 tomate
1/2 poivron jaune
1 bouquet de chicorée de Trevise (radicchio di Treviso)
bouillon
huile d'olive
coriandre en poudre
Pelez les carottes et la pomme de terre, coupez-les en gros morceaux. Coupez la tomate, le poivron, mettez tous les légumes dans une casserole, couvrez avec le bouillon et faire bouillir. Baissez le feu, couvrez avec un couvercle et laissez cuisiner jusqu'à quand tous les légumes seront tendres. Entre-temps, tranchez la tige de la chicorée afin de libérer les feuillez; lavez-les doucement, sechez-les et faites-les cuire dans une poêle antiadhésive, déjà chaude, avec le fond saupoudré de sel. Les feuilles doivent rester tendres et charnues. Gardez-les àpart. Mixez la soupe dans la casserole avec un mixeur, ajoustez de sel et rajoutez une pincée de coriandre en poudre; le potage doit être cremeux et onctueux. Rajoutez les feuilles dans la casserole et remuez. Servez chaud et assaisonez chaque assiette avec un filet d'huile d'olive et parmesan rapé (comme d'hab!).
Easy Italian home-made recipes for our guests in Venice and anybody else who loves cooking!
mercoledì 29 dicembre 2010
giovedì 23 dicembre 2010
I frollini di Natale
Seems like we're going to have a wet Christmas... Acqua alta announced for tomorrow night, which made anticipate the Midnight Mass to 10pm... bring your boots with you if you're coming tomorrow!
And now, a simple recipe for shortbread cookies, with my best wishes to you all for a MERRY CHRISTMAS AND HAPPY 2011!
120g 00 wheat flour
80g whole wheat flour
120g butter
80g sugar
1 egg
Pour the flours in a bowl, add the sugar, butter in pieces and the egg; work energically by hand all of the ingredients until you obtain a round ball. Cover it with cellophane film and put it in the fridge for at least 40 minutes. Take the dough out and roll it out (about 1cm thick) with a rolling pin, then cut your biscuits with the shapes (by the way, apart from Ratti shop at Rialto there's a very nice shop for cooking utensils, selling also silicone moulds and many other accessories at San Stae-Santa Croce district, just beside San Stae ice-cream shop) or with a glass. Put the biscuits on a baking paper and bake for about 10 minutes at 175°C. Let them cool and sprinkle with sugar. Keep them in a tin box and again MERRY CHRISTMAS!
On va passer un Noël humide cette année, ils ont annoncé de l'acqua alta pour la nuit du 24, ce qui a fait anticiper la Messe de minuit à 22h00... emmenez vos bottes si vous prévoyez d'arriver demain! Pour ce soir, une autre soirée avec l'haute marée, je voudrais vous poster une recette toute simple de sablés et en profiter pour vous souhaiter un JOYEUX NOEL ET UN SUPERBE 2011!
120g farine de blé 00
80g farine intégrale
100g beurre
80g sucre
1 oeuf
Verser les farines, le sucre, le beurre en morceaux et l'oeuf dans une terrine, mélanger vigoureusement à la main tous les ingrédients afin d'obtenir une boule. Couvrez-la avec du cellophane et laissez-la dans le frigo pendant au moins 40 minutes. Sortez la pâte et roulez-la avec un rouleau à pâtisserie (environ 1cm d'épaisseur), coupez vos biscuits avec des formes (d'ailleurs, àpart le magasin Ratti à Rialto il y a une belle boutique d'accéssoires de cuisine et pâtisserie à San Stae-Santa Croce, à coté du marchand de glâces San Stae) ou avec l'aide d'un verre. Posez-les sur une feuille de papier sulfurisé et cuisinez au four à 175°C pendant environ 10 minutes. Laissez-les refroidir et saupoudrez avec du sucre. Gardez les sablés dans une boite d'aluminium et encore UN JOYEUX NOEL A VOUS TOUS!
lunedì 20 dicembre 2010
Il gratin di broccoli e cavolfiori allo zafferano
First of all, this is a recipe I found on December issue of La Cucina Italiana, which is THE Italian magazine for home cooking, founded in 1929, with their own kitchen, etc. Besides, each time I try a new recipe I can't resist in changing it a little, either because I don't have all of the ingredients, or simply because I'm tempted to try something different, so the one I'm posting here is slightly different from the original; I tested it tonight and we were all satisfied with the result, so here it is.
For 4
500g within broccoli and cauliflower in florets
200g vegetable broth
100g fresh cream
white wine
1 tbsp flour
1 shallot (or a piece of onion)
butter, grated parmesan cheese
saffron
First of all, steam cook the broccoli and cauliflowers for a few minutes (they don't have to get too tender) and let them cool. Stir fry the shallot in a nut of butter, add a sip of wine and let it evaporate, then add the broth; when it gets boiling, add the cream. Stir well. Now add the butter in small pieces and the flour, little by little, stirring energicaly with a whisk to avoid lumps. Adjust with salt according to taste. Add the saffron, keep stirring and let it cook for another 5-6 minutes.
Pre-heat the oven to 200°C, grease a baking dish and arrange the broccoli&cauliflowers alternating them in colour; pour the sauce and add some grated parmesan cheese. Put it in the oven and let it cook until the gratin gets golden brown. Don't use the grill as the sauce needs to boil during cooking but not to burn. Try and let me know, also if you have your own version!
Il faut dire avant tout que j'ai trouvé cette recette dans le numéro de décembre de "La Cucina Italiana", LA réference entre les magazines de cuisine, fondée en 1929, avec cuisine en rédaction.... d'autre part, à chaque fois que j'essaie une nouvelle recette, je ne resiste pas à la temptation de la changer de quelques façons, soit parce que je n'ai pas tous les ingrédients, soit parce que tout simplement j'ai envie d'essayer; la recette que je vais poster maintenant est donc légèrement différente de l'originale, mais je l'ai tésté ce soir et tout le monde a apprécié, c'est pourquoi je me permets de la partager avec vous.
Pour 4
500g entre brocolis et choux-fleurs en bouquets
200g bouillon végétale
100g crème de lait fraiche
vin blanc
1 cuillère de farine
1 échalote ou un morceau d'oignon
beurre, parmesan rapé, saffran
Cuisinez les brocolis et choux-fleurs à la vapeur pendant quelques minutes, ils doivent rester fermes. Laissez-les refroidir. Sautez l'échalote dans une noix de beurre, arrosez avec du vin et laissez évaporer, rajouter le bouillon; quand il bout, rajouter la crème de lait et mélanger. Maintenant, rajoutez le beurre en morceaux, puis la farine petit à petit, en rémouant vigoureusement avec un fouet afin d'éviter les grumeaux. Rajoutez le saffran, continuez la cuisson pour 5-6 minutes, toujours en rémouant. Ajoustez de sel.
Chauffez le four à 200°C, graissez une plaque à four et disposez-y les choux-fleurs et le brocolis; couvrez avec la sauce et completez avec du parmesan rapé. Mettez le gratin au four et laissez cuisiner jusqu'à quand ça devient doré. N'utilisez pas le grill, car la sauce doit bouillir pendant la cuisson mais pas bruler. Essayez et dites-moi, aussi si vous avez votre version à vous!
mercoledì 15 dicembre 2010
i fusilli al pesto di cicoria
Chicory is an excellent Winter vegetable you can find mostly everywhere at this time of year (@ my beloved Rialto of course but if you check carefully you may find some very fresh ones also at coop, depending on the day's delivery). Quite bitter, it gets sweeter when cooked.
Before supermarkets age, when it was nearly impossible to find fruits and vegetables off season, chicory and their "seasonal friends" thistles were used as a substitute of eggplants and peppers (these are my mother's memories, back to the 50's).
The recipe I'm posting today is for a quick (rare for me to have plenty of time to cook during weekdays!) and healthy pesto you can use with any kind of pasta; this time I used fusilli (short and curly shape), which grab nicely the sauce. I used this particular kind of chicory (which we call in Italian "cicoria catalogna").
For 4
1/2 a bunch of chicory (both stems and leaves)
1/2 a small onion
1 pinch of pine nuts
olive oil
30g parmesan cheese
320 g fusilli
Chop the chicory in pieces (about 5cm long); chop the onion and stir-fry them for a few minutes in a pan with 3 tbsp of olive oil. Add the pine nuts and stir-fry them with the vegetables. Lower the fire and cover with a lid; add some tbsp of water, adjust with salt and cook for about 15 minutes; check from time to time that the chicory doesn't stick to the pan.
Boil water in a pot and add salt when boiling; cook the fusilli according to instructions (usually about 10 minutes). While the pasta is cooking, mix the vegetables and pine nuts, parmesan cheese and 2 tbsp of olive oil with a hand-mixer, in order to obtain a creamy sauce (not too liquid). Keep aside 1 glass of pasta's cooking water.
Drain the pasta and season it in the pot with the sauce, stirring well; add some cooking water if the sauce is too dry. Buon appetito!
J'adore la chicorée, excellent légume d'hiver, qu'on peut trouver quasiment partout en cette saison (à Rialto bien sûr mais aussi bien à la coop, si on fait attention et on choisi les têtes avec attention). Assez amère, elle devient plus doux avec la cuisson. Avant l'age des supermarchés, quand on ne trouvait pas de légumes hors saison, les chicorées et les chardons remplaçaient les aubergines et les poivrons qu'on ne pouvait acheter qu'en plein été (ça c'est des mémoires de ma mère, directement des annèes 50). Je vais bientôt poster la recette de la parmesane de chardons, un excellent plat d'hiver! Mais passons-nous à la recette des fusilli au pistou de chicorée.
Pour 4
1/2 tête de chicorée (avec les feuilles)
1/2 petite oignon
une poignée de pignons de pin
30g parmesan
huile d'olive
320g fusilli
Tranchez la chicorée en morceaux d'environ 5cm de longeur, hachez l'oignon et sautez les légumes dans une poêle avec 3 cuillères d'huile d'olive pendant quelques minutes. Rajoutez les pignons de pin et laissez sauter. Baissez le feu, arrosez avec quelques cuillères d'eau, salez légèrement et couvrez avec un couvercle; laissez cuire pendant 15 minutes. Chauffez l'eau pour les pâtesdans une casserole, rajoutez du gros sel quand elle bout, cuisinez les fusilli selon instructions (normalement, environ 10 minutes). Gardez un verre d'eau de cuisson.
Pendant la cuisson, mixez les légumes, parmesan et 2 cuillères d'huile d'olive avec un mélangeur afin d'obtenir une sauce onctueuse (pas trop liquide). Egouttez les fusilli et assaisonnez-les avec la sauce, en rajoutant de l'eau de cuisson si le pesto est trop sec.
Bonne dégustation!
lunedì 13 dicembre 2010
le capesante gratinate
Sun has eventually come back, and it's a pleasure again to walk around Rialto's stalls and choose what to cook! My Saturday choice (sorry I couldn't post until today!) went to scallops, which I prepared in an easy and quick recipe. You can easily find fresh scallops at Rialto fish market, they're not too expensive as you can have 6 for about 6€, and with 3 scallops each you have quite a copious and tasty appetizer.
For 2-3
6 scallops
a small bunch of persil
3 small sage leaves
breadcrumbs
olive oil
about 30g grated parmesan cheese
1/2 garlic clove
a small piece of onion (1/8 of a small one)
cognac
Pre-heat the oven to 200°C. Put persil, sage, parmesan cheese, onion and garlic in a blender and mix for a few seconds; add breadcrumbs, a drizzle of olive oil and mix with a wooden spoon in order to obtain a creamy mixture. Sparkle with cognac according to taste. Take a baking tin, put a foil of baking paper and put the scallops (as they are, with their shell) one close to the other. Cover each mollusk with the mixture and bake for about 15-20 minutes. That's done, already, nothing else to do! Try them and let me know.
Bonjour, le soleil est enfin revenu nous voir, et je me prends à nouveau le plaisir de me promener parmi les étales de Rialto pour choisir les ingrédients. Ce samedi (désolée je n'ai pas pu poster avant!) j'ai choisi les coquilles Saint-Jacques, délicieux, faciles à préparer et pas chères (j'en ai acheté 6 pour 6€). Voici comment je les ai préparées:
Pour 2-3
6 coquilles Saint-Jacques
persil
3 petites feuilles de sauge
env 30g de parmesan rapé
1/2 gousse d'ail
1/8 d'une petite oignon
chapelure
huile d'olive
cognac
Pre-chauffez le four à 200°C. Mettez le persil, sauge, ail, oignon et parmesan dans un mixer et mélanger pendant quelques seconds. Rajoutez la chapelure, mixez à l'aide d'un cuillère en bois et rajoutez un filet d'huile d'olive afin d'obtenir un mélange cremeux. Givrer avec du cognac.
Maintenant, prenez une plaque de cuisson, couvrez-la avec une feuille de papier sulfurisé, mettez-y le coquilles Saint-Jacques; couvrez chaque mollusque avec le mèlange et cuire au four pendant 15-20 minutes. Essayez-les!
mercoledì 8 dicembre 2010
Il polpettone dell'acqua pazza
Dear friends, weather in Venice doesn't give us respite, it seems that it's going to rain at least until Thursday... which gave me the idea to post a recipe for a tasty and rich meatloaf I once saw at Acqua Pazza restaurant, in campo Sant'Angelo. I wrote "saw" it not "tasted", in fact we were having a wonderful meal there, celebrating a friend's birthday, but when the cook showed up with this mouthwatering meatloaf I was so full with mozzarelle in carrozza and seafood that I couldn't even try tasting it... but it seemed really yummy, so I tried to reproduce it. I have no idea if it tastes the same, and I actually think it's not a dish they regularly have in their menu, but in any case the result I had at home was satisfying, also for my guests. it's not exactly light cooking, but it's probably the best time to taste it, as it's so cold and wet outside! So here it is:
for 6
700 g minced beef
2 eggs
1 bunch broccoli
40 g raw ham
1 small onion
4 tbsp plain yogourth
about 100g grated parmesan cheese (or any other tasty cheese)
1 pinch breadcrumbs
cinnamon
grated nutmeg
olive oil and red dessert wine
Mix the ham and 1/2 onion in a blender. Steam-cook the broccoli. Mix the minced beef, 2 eggs, yogourt and half of the grated cheese in a bowl with a fork. Add the ham and onion mixture, a dash of cinnamon and grated nutmeg and a pinch of breadcrumbs if the mixture is too wet and sticky.
When the broccoli are cooked, mix them coarsely in a blender with the rest of the parmesan cheese, 1/2 onion, 1 tbsp olive oil and salt according to taste. Let it cool.
Now take a large foil of baking paper, pour the meat blend on it and press it by hand until you obtain a rectangle of about 1-1,5cm height.
Pour the broccoli blend on it to form another, smaller rectangle. Don't forget to leave an edge, in order to be able to close the meatloaf. You can also add an extra pinch og grated cheese in the center.
It's now time to close the meatloaf, with the help of baking paper. Close the 2 edges with kitchen string, and give a couple of turns of string within the meatloaf's length, to prevent its opening. You will obtain a kind of long candy. Transfer it in a baking pan, cover the bottom with a little olive oil and wine.
Cook in the oven at 180°C for half an hour, add a little wine and oil if the sauce is consumed, then cover it with an aluminium foil and cook it for another half an hour.
A bit long to prepare but worth it! I served it with mashed potatoes, but you can of course choose your side-dish!
Chers amis, le temps à Venise ne nous donne pas d'espoir, au moins jusqu'à jeudi, j'ai donc pensé de poster cette recette d'un pain de viande savoureux et copieux, que j'ai vu au restaurant l'Acqua Pazza en campo Sant'Angelo. Je l'ai vu et pas mangé, car on était en pleine dégustation de mozzarelle in carrozza et fruits de mer pendant l'anniversaire d'un ami, et quand le chef s'est présenté avec cet appétissant pain de viande j'étais tellement pleine que je n'ai même pas pu l'essayer... pourtant il avait l'air tellement bon que j'ai voulu essayer de le préparer chez moi. Je ne peux donc pas vous dire s'il a le même gout, et je crois que c'est un plat qu'ils ne préparent pas régulièrement dans leur ménu, mais le résultat que j'ai obtenu était très bon, et mes invités en ont été satisfaits.
Pour 6
700g boeuf haché
2 oeufs
40g jambon cru
1 petite oignon
1 bouquet de brocoli
4 cuillières à soupe de yaourt nature
env 100g de parmesan rapé (ou autre fromage savoureux)
1 pincée de chapelure
cannelle et muscade
huile d'olive et vin rouge de dessert
Mixez dans un mélangeur le jambon et 1/2 oignon; cuisez les brocolis à la vapeur. Mélangez la viande, oeufs, yaourt, moitié parmesan rapé avec une fourchette dans un bol; rajoutez-y le mélange de jambon et oignon, une pincée de cannelle et muscade et la chapelure si le tout est trop humide ou trop collant.
Mixez grossièrement les brocolis avec le reste du parmesan, 1/2 oignon, 1 cuillière de huile d'olive, et un peu de sel. Laissez-les rafraichir.
Prenez une feuille de papier sulfurisé, versez-y le melange de viande, pressez-le avec les main afin d'obtenir un rectangle d'environ 1-1,5cm d'épaisseur.
Versez-y le mélange de brocolis afin d'obtenir au dessus un rectangle plus petit. Si vous voulez, vous pourrez rajouter un pincée extra de fromage rapé au centre.
Maintenant fermez le pain de viande avec l'aide du papier sulfurisé, fermez les extrémités avec de la ficelle de cuisine, afin d'obtenir un grand bonbon. Donnez un coup de ficelle aussi dans la longueur du pain de viande, pourqu'il ne s'ouvre pas pendant la cuisson.
Une fois fermé, mettez-le dans un plat allant au four et couvrez le fond avec un filet d'huile d'olive et de vin. Cuisiner pendant une démi-heure à 180°C et rajouter du vin et d'huile de temps en temps si le fond de cuisson est consommé; terminez la cuisson avec une autre démi-heure en couvrant le plat avec une feuille d'aluminium.
Un peu long à préparer mais ça vaut la peine! J'ai l'ai servi avec de la mousse de pommes de terre.
for 6
700 g minced beef
2 eggs
1 bunch broccoli
40 g raw ham
1 small onion
4 tbsp plain yogourth
about 100g grated parmesan cheese (or any other tasty cheese)
1 pinch breadcrumbs
cinnamon
grated nutmeg
olive oil and red dessert wine
Mix the ham and 1/2 onion in a blender. Steam-cook the broccoli. Mix the minced beef, 2 eggs, yogourt and half of the grated cheese in a bowl with a fork. Add the ham and onion mixture, a dash of cinnamon and grated nutmeg and a pinch of breadcrumbs if the mixture is too wet and sticky.
When the broccoli are cooked, mix them coarsely in a blender with the rest of the parmesan cheese, 1/2 onion, 1 tbsp olive oil and salt according to taste. Let it cool.
Now take a large foil of baking paper, pour the meat blend on it and press it by hand until you obtain a rectangle of about 1-1,5cm height.
Pour the broccoli blend on it to form another, smaller rectangle. Don't forget to leave an edge, in order to be able to close the meatloaf. You can also add an extra pinch og grated cheese in the center.
It's now time to close the meatloaf, with the help of baking paper. Close the 2 edges with kitchen string, and give a couple of turns of string within the meatloaf's length, to prevent its opening. You will obtain a kind of long candy. Transfer it in a baking pan, cover the bottom with a little olive oil and wine.
Cook in the oven at 180°C for half an hour, add a little wine and oil if the sauce is consumed, then cover it with an aluminium foil and cook it for another half an hour.
A bit long to prepare but worth it! I served it with mashed potatoes, but you can of course choose your side-dish!
Chers amis, le temps à Venise ne nous donne pas d'espoir, au moins jusqu'à jeudi, j'ai donc pensé de poster cette recette d'un pain de viande savoureux et copieux, que j'ai vu au restaurant l'Acqua Pazza en campo Sant'Angelo. Je l'ai vu et pas mangé, car on était en pleine dégustation de mozzarelle in carrozza et fruits de mer pendant l'anniversaire d'un ami, et quand le chef s'est présenté avec cet appétissant pain de viande j'étais tellement pleine que je n'ai même pas pu l'essayer... pourtant il avait l'air tellement bon que j'ai voulu essayer de le préparer chez moi. Je ne peux donc pas vous dire s'il a le même gout, et je crois que c'est un plat qu'ils ne préparent pas régulièrement dans leur ménu, mais le résultat que j'ai obtenu était très bon, et mes invités en ont été satisfaits.
Pour 6
700g boeuf haché
2 oeufs
40g jambon cru
1 petite oignon
1 bouquet de brocoli
4 cuillières à soupe de yaourt nature
env 100g de parmesan rapé (ou autre fromage savoureux)
1 pincée de chapelure
cannelle et muscade
huile d'olive et vin rouge de dessert
Mixez dans un mélangeur le jambon et 1/2 oignon; cuisez les brocolis à la vapeur. Mélangez la viande, oeufs, yaourt, moitié parmesan rapé avec une fourchette dans un bol; rajoutez-y le mélange de jambon et oignon, une pincée de cannelle et muscade et la chapelure si le tout est trop humide ou trop collant.
Mixez grossièrement les brocolis avec le reste du parmesan, 1/2 oignon, 1 cuillière de huile d'olive, et un peu de sel. Laissez-les rafraichir.
Prenez une feuille de papier sulfurisé, versez-y le melange de viande, pressez-le avec les main afin d'obtenir un rectangle d'environ 1-1,5cm d'épaisseur.
Versez-y le mélange de brocolis afin d'obtenir au dessus un rectangle plus petit. Si vous voulez, vous pourrez rajouter un pincée extra de fromage rapé au centre.
Maintenant fermez le pain de viande avec l'aide du papier sulfurisé, fermez les extrémités avec de la ficelle de cuisine, afin d'obtenir un grand bonbon. Donnez un coup de ficelle aussi dans la longueur du pain de viande, pourqu'il ne s'ouvre pas pendant la cuisson.
Une fois fermé, mettez-le dans un plat allant au four et couvrez le fond avec un filet d'huile d'olive et de vin. Cuisiner pendant une démi-heure à 180°C et rajouter du vin et d'huile de temps en temps si le fond de cuisson est consommé; terminez la cuisson avec une autre démi-heure en couvrant le plat avec une feuille d'aluminium.
Un peu long à préparer mais ça vaut la peine! J'ai l'ai servi avec de la mousse de pommes de terre.
mercoledì 1 dicembre 2010
Easy risotto con gamberetti e piselli
I was passing through Rialto Market and couldn't resist buying some soles, mackerel and a bunch of shrimps; I'm using these latter to cook this easy risotto. Here it goes:
for 2
a bunch of shrimps;
1 onion, 1 carrot, 1/2 stalk of celery;
50 g peas (also frozen);
3 coffee cups of rice;
half a glass of white wine
saffron
Peel the shrimps, keep the shells aside and rinse them; rinse the shrimps as well and put them in a bowl. Put the shells in a small pot together with 1 peeled carrot, 3/4 of a small onion and 1/2 stalk of celery and fill with water. Let it boil and add coarse salt according to taste.
Chop the rest of the onion, warm 1 tbsp of olive oil in a high-sided saucepan, add the chopped onion and the peas and stir-fry for a few minutes. Add half of the shrimps and keep on stir-frying a few more minutes. Add the rice and roast it, always stirring not to let it stick to the saucepan, then pour the wine and let evaporate. Now lower the heat and start adding the shrimp broth little by little, alway stirring add another ladle only when the rice has absorbed the previous one. You can make it more tasty by adding a little piece of vegetable bouillon cube if necessary. When rice is nearly cooked, add the rest of the shrimps and, when it's done, the saffron; keep stirring. Serve immediately. Buon appetito!
En français:
pour 2
une poignée de crevettes;
1 oignon, 1 carotte, 1/2 branche de celeri;
50 g petits pois (aussi congelés vu la saison);
3 tasses à café de riz;
1/2 verre de vin blanc;
safran
Epluchez les crevettes, rincez et gardez les carapaces; rincez aussi les crevettes et mettez-les dans un bol. Mettez les carapaces dans une casserole avec 1 carotte, 3/4 d'une petite oignon et 1/2 branche de celeri, remplissez avec de l'eau e faite bouillir; rajoutez du gros sel au goût.
Emincez le reste de l'oignon, rechauffez 1 cuillière à soupe d'huile d'olive dans une casserole, mettez-y l'oignon et les petits pois et faite sauter pendant quelques minutes.
Rajouter la moitié des crevettes, continuez à faire sauter. Versez le riz, tostez-le puis versez le vin et remuez jusqu'à sa evaporation. Baissez le feu et rajoutez, toujours en remouant, le bouillon de crevettes à la louche (la louche suivante seulement quand le riz a absorbé la précédente). Si nécessaire, vous pouvez renforcer le goût avec un petit morceau de cube de bouillon de légumes. Vers la fin de cuisson, rajoutez le reste des crevettes puis, à la fin, le safran; remuez bien et servez de suite. Buon appetito!
for 2
a bunch of shrimps;
1 onion, 1 carrot, 1/2 stalk of celery;
50 g peas (also frozen);
3 coffee cups of rice;
half a glass of white wine
saffron
Peel the shrimps, keep the shells aside and rinse them; rinse the shrimps as well and put them in a bowl. Put the shells in a small pot together with 1 peeled carrot, 3/4 of a small onion and 1/2 stalk of celery and fill with water. Let it boil and add coarse salt according to taste.
Chop the rest of the onion, warm 1 tbsp of olive oil in a high-sided saucepan, add the chopped onion and the peas and stir-fry for a few minutes. Add half of the shrimps and keep on stir-frying a few more minutes. Add the rice and roast it, always stirring not to let it stick to the saucepan, then pour the wine and let evaporate. Now lower the heat and start adding the shrimp broth little by little, alway stirring add another ladle only when the rice has absorbed the previous one. You can make it more tasty by adding a little piece of vegetable bouillon cube if necessary. When rice is nearly cooked, add the rest of the shrimps and, when it's done, the saffron; keep stirring. Serve immediately. Buon appetito!
En français:
pour 2
une poignée de crevettes;
1 oignon, 1 carotte, 1/2 branche de celeri;
50 g petits pois (aussi congelés vu la saison);
3 tasses à café de riz;
1/2 verre de vin blanc;
safran
Epluchez les crevettes, rincez et gardez les carapaces; rincez aussi les crevettes et mettez-les dans un bol. Mettez les carapaces dans une casserole avec 1 carotte, 3/4 d'une petite oignon et 1/2 branche de celeri, remplissez avec de l'eau e faite bouillir; rajoutez du gros sel au goût.
Emincez le reste de l'oignon, rechauffez 1 cuillière à soupe d'huile d'olive dans une casserole, mettez-y l'oignon et les petits pois et faite sauter pendant quelques minutes.
Rajouter la moitié des crevettes, continuez à faire sauter. Versez le riz, tostez-le puis versez le vin et remuez jusqu'à sa evaporation. Baissez le feu et rajoutez, toujours en remouant, le bouillon de crevettes à la louche (la louche suivante seulement quand le riz a absorbé la précédente). Si nécessaire, vous pouvez renforcer le goût avec un petit morceau de cube de bouillon de légumes. Vers la fin de cuisson, rajoutez le reste des crevettes puis, à la fin, le safran; remuez bien et servez de suite. Buon appetito!
Iscriviti a:
Post (Atom)