sabato 31 dicembre 2011

Amaretto and chocolate parfait



I prepared this parfait a few days ago (found the recipe on December's issue of Cucina Moderna), excuse me for the picture, but when I realized it was unfocused, the parfait was gone already... so I'm adding a festive picture of Casino' di Venezia with its blue sky and stars... to wish all of you a great and Happy New Year 2012!

70g crushed amaretti biscuits
50g dark chocolate drops
90g sugar
20g corn starch
120cc milk
5 egg yolks
240cc milk cream
cocoa to dust

Whisk milk cream in a bowl and put it in the fridge. Cover a plum cake mold with cellophane. Mix sugar and corn starch in a pot; pour milk little by little then add the egg yolks, one by one, stirring well, and warm the mixture avoiding to reach boiling point. Pour the cream into a bowl, plunged into another larger bowl with icing water, in order to cool the cream rapidly.  Whisk the cream. Add the whipped cream with a spatula to the eggs cream, with circular movements, and finally add crushed amaretti and chocolate drops. Pour the mixture into the mold, cover with cellophane and refrigerate in the freezer for at least 12h. When serving, dust each portion with cocoa, and, to make it more festive, add a chocolate coin. BUON ANNO A TUTTI!



Parfait aux amaretti et chocolat
J'ai préparé ce parfait gourmand il y a quelques jours (j'ai trouvé la recette sur le numéro de décembre de Cucina Moderna), désolée pour la photo, mais quand j'ai réalisé qu'elle était floue le parfait était déja parti... alors, je vous poste aussi une photo du Casino de Venise, avec son ciel bleu et les étoiles, pour vous faire tous mes meilleures voeux pour un Joyeux 2012!

70g amaretti émiettés
50g pépites de chocolat
90g sucre
20g amidon de mais
120cc lait
5 jaunes d'oeuf
240cc crème de lait fraiche
cacao pour saupoudrer

Montez la crème de lait pour avoir une chantilly et mettez au frigo. Recouvrez un moule à plumcake avec du cellophane. Mélangez le sucre et l'amidon dans une casserole, versez-y le lait, petit à petit, en remouant, puis les jaunes d'oeuf, un par un. Chauffez la crème sans la faire bouillir. Versez-la dans un bol qui à sa foit est plongée dans un autre bol avec de l'eau glacée, pour faire refroidir la crème rapidement. Montez bien la crème avec des fouettes. Rajoutez la chantilly avec une spatule, avec des mouvements circulaires, puis les amaretti et le chocolat. Versez le mélange dans le moule, couvrez-le avec du cellophane et mettez au congélateur pendant au moins 12h. Au moment de servir, saupoudrez chaque portion avec du cacao et, si vous voulez, posez une pièce de chocolat pour chacun. BUON ANNO A TUTTI!

sabato 24 dicembre 2011

cappelletti day!


Merry Christmas to you all... time to work on Christmas meal! My task is Christmas lunch tomorrow, so we'll follow the tradition: cappelletti in brodo, roasted capon with mashed potatoes and vegetables, panettone etc. To follow the tradition, we're making home-made cappelletti, according to aunt's Luciana recipe, who's after granny Ada's one and so on... for a team of 3, it's a whole morning work, but usually worth the effort. If you want to try, here's the recipe! I calculate about 20 cappelletti (in stock soup) per person.

For 100 cappelletti
For fresh pasta
400g wheat flour
3 eggs
2 halves eggshells water
a pinch of salt

for filling
200g minced beef
200g minced veal
200g minced pork
1 onion
80g butter
olive oil
nutmeg

Chop the onion. Melt the butter and gently fry it in a high sided pan; add the meat and stir well in order to break all of the lumps. Drizzle with olive oil from time to time and let it cook, no lid, until all of the liquid has been absorbed. Season with salt and generously dust with nutmeg. 3rd generation variation: add a small pinch of cinnamon. Let the filling cool at room temperature.

For pasta: Pour wheat, eggs, water and salt in a bowl and start kneading by hand, you have to work it well so that all of the egg yolks are absorbed. Pinch a piece of dough, spread it with a rolling pin and then pass it through the pasta maker, thick #4. If the foil breaks, add some flour and pass it through a thicker roll (#2 or 3). Cut 100 round with a 5cm diametered glass, then make the cappelletti: put a little filling in the center, close it in half  in a 1/2 moon shape, it's VERY IMPORTANT to perfectly seal the edges, then roll it around your index finger (kids are perfect for this, they have just the right size!) and close the 2 edges in order to obtain the shape in the picture. If the foil gets dry, wet your fingers with water in order to soften the rounds. Cook them in a good stock for about 10 minutes and season with plenty of grated Parmesan cheese. BUON APPETITO E BUON NATALE!


Joyeux Noël à vous tous... aujourd'hui, on prépare les cappelletti pour le déjeuner de demain... à trois, c'est le travail d'une matinée, mais normalement ça vaut la peine! C'est la recette de ma tante Luciana, qui à sa fois suive celle de mamie Ada etc etc et on va en arrière avec les générations... Si vous voulez essayer, voici la recette; moi, je calcule 20 cappelletti par personne (en soupe de bouillon).

Pour les pâtes (environ 100 cappelletti)
400g farine
3 oeufs
1 démi coquilles d'oeuf d'eau
pincèe de sel

Pour la farce
200g beouf haché
200g veau haché
200g porc haché
80g beurre
huile d'olive
sel
muscade

Hachez l'oignon. Fondez le beurre dans une casserole, puis faites y blondir l'oignon et rajoutez la viande, remouez bien afin de casser tous les grumeaux. Rajoutez un filet d'huile d'olive de temps en temps si la viande est trop sèche et laissez cuisiner jusqu'à quand tout le liquide a été absorbé. Salez, rajoutez un saupoudeage généreux de muscade (ma touche personnelle: une toute petite pincée de cannelle) et laissez refroidir à temperature ambiante.

Pour les pâtes: versez la farine, les oeufs, l'eau le sel dans un bol et petrissez bien à la main, afin que les oeufs soient bien absorbées. Détachez une pincée de pâtes, roulez-le avec un rouleau, puis passez-le dans la machine à pâtes, épaisseur 4. Si les pâtes s'écaillent, rajoutez de la farine et passez-les à un épaisseur plus épais (3 ou 2). Coupez 100 ronds à l'aide d'un verre de 5cm de diamètre, puis mettez un peu de viande au centre de chaque ronde, fermez-le en 2 (en forme d'une demi-lune), ATTENTION c'est fondamentale de bien sceller les bords, puis roulez la démi-lune autour de votre indez et fermez les extrémités pour former le cappelletto (les enfants sont parfaits pour ça, ils ont la bonne taille!). Si les pâtes deviennent trop séches, mouillez vos doigts avant de former le cappelletto. Ils se cuisinent en environ 10 minutes en bouillon, puis assaisonnez avec une généreuse pincée de Parmesan rapé. BUON APPETITO E BUON NATALE!

giovedì 15 dicembre 2011

zia luciana's orange marmalade


A few days 'till Christmas... to stay in the mood, I prepared this orange and mandarine marmalade, according to my aunt Luciana's recipe. I don't make preserves, I'm too afraid of botulinum &Co., so I just prepare one or two jars at a time, and consume them immediately. As usual, very easy to make, I personnally like it on bread and butter, but also as a special topping for panna cotta!

For 2 jars
2 oranges and 2 clementines (I go for organic ones) caps (about 250g grams)
about the same weight of brown sugar (as they're not preserves, I use a little less, like 200g for 250g peels)
juice of 1 lemon
water (about 200cc)
cinnamon
cloves

I usually prepare this marmalade to use orange peels from the fruits I eat, so I store the caps in the fridge, in a bowl with a little water, in order to keep them soft until I make the jam. Chop the peels into little squares (about 1/2cm side), then pour them into a high-sided pot with a thick bottom, together with sugar, lemon juice, water (about 1 cup, it should cover the peels mixture), then sparkle with grated cinnamon and add a handful of cloves (about 10). Stir with a spoon and start cooking, low fire, with a lid, for about 1 and 1/2 hours, stirring from time to time. Then roughly mix the mixture with a hand-mixer, in order to keep some whole pieces. Cook for some more minutes, stir well, then pour into the jars and let it cool. You can then put the top and keep it in the fridge. Enjoy!

Confiture d'orange de tante Luciana
Noël est encore plus proche... pour me mettre dans l'esprit, j'ai préparé cette confiture de zestes d'oranges et clémentines, selon la recette de ma tante Luciana. Je ne fais pas de conserves, j'ai trop peur du botuline &Cie, alors j'en prépare qu'un pot ou deux et je les consomme de suite. Comme d'habitude, très facile à préparer, je l'aime particulièrement tartinée, mais aussi comme coulis pour la panna cotta!

Pour 2 pots
"coques" de 2 oranges et 2 clémentines (vivement bio, environ 250g)
le même poids en sucre de canne (comme je n'ai pas besoin de les conserver longtemps, j'en mets un peu moins, genre 200g pour 250g de zestes)
jus d'un citron
eau (environ 200cc)
cannelle
clous de girofle

Normalement, je fais cette confiture pour utiliser les zestes des agrumes que je mange, donc je les garde au frigo dans un bol avec de l'eau pour les garder souples jusqu'à quand je fais la préparation. Hachez les zestes en petits carrés (environ 0,5cm de coté), versez-les dans une casserole au fond épais avec le sucre, le jus de citron, aspergez de cannelle et clous de girofle (une dizaine), couvrez avec l'eau, rémuez puis mettez au feu doux, avec un couvercle, pendant 1h et démi, en rémuant de temps en temps. Plongez un mixeur dans la casserole et mixez le mélange, pas trop finement, il faut laisser des morceaux de zeste entiers. Cuisinez encore pendant quelques minutes, puis versez dans les pots et laissez refroidir. Vous pouvez alors poser le couvercle et mettre au frigo. Bonne dégustation!

giovedì 8 dicembre 2011

baked cod with almonds


Christmas is coming and Winter is approaching... sudden wish of cinnamon, cookies, potatoes... although this season is not being too chilly, it's still nice and cosy to get home and eat something warm! So please try this simple recipe for baked codfish, I bought it at Rialto of course, they sell it without head and innards, but still with skin, which allows you to bake it as it is: it will stay juicy and tender, really delicious.

For 4
a whole codfish (about 900-1000g)
olive oil
salt
50g sliced almonds
20g butter (optional)
8 mid-sized potatoes

Pre-heat the oven at 200°C. Peel and chop the potatoes in dices (about 2cm per side), then pour them onto a baking dish covered with baking paper, season with salt and olive oil, then put them in the oven. After 15 minutes, take out the dish, move the potatoes towards the sides and put the codfish with its skin in the center, season with salt and pour a little olive oil on it. For the almonds, you have 2 choices: if everybody eats them, you can just sparkle them on the fish and let them toast with the fish. Otherwise keep them aside. Now bake everything for another half an hour. If you prefer to keep the almonds aside, toast them a few minutes in a pan, then add the butter without frying it, just the time to melt it. When the fish is ready, you can pour this sauce on each portion. In the picture, I served it with potatoes and chicory. Yummy!



Cabillaud au four aux amandes
L'esprit de Noël arrive... envie de cannelle, gateaux, pommes au four... quoi que cette saison n'est pas trop froide pour l'instant, c'est si bon de rentrer chez soi et de se régaler avec quelques choses de chaud... c'est donc le bon moment pour essayer cette recette simplissime de cabillaud, cuisiné au four tout entier; à Rialto on le vend dèjà sans tête et entrailles, mais avec sa peau, ce qui permet de le mettre au four directement: il gardera sa tendresse et son jus, vous verrez, c'est délicieux.

Pour 4
un cabillaud entier (environ 900-1000g)
huile d'olive
sel
50g amandes effilées
20g beurre (facultatif)
8 pommes de terre de taille moyenne

Pré-chauffez le four à 200°C. Epluchez et coupez les pommes de terres en dés d'environ 2cm de coté, puis mettez-les dans une plaque à four couverte avec du papier à four. Assaisonnez avec sel et huile d'olive, puis mettez au four. Rétirez-les après 15 minutes et déplacez-les vers les cotés du plat, mettez le cabillaud au centre, assaisonez avec sel et huile d'olive. Pour les amandes, vous avez 2 choix: si tout le monde les mange, vous pouvez les repartir sur le poisson afin qu'elles se grillent au four. Autrement, laissez-les à coté et mettez le poisson avec les pommes de terre au four pendant une démi-heure. Quand il est cuit, grillez les amandes dans une poêle, puis rajoutez le beurre sans le frire, juste le temps de le faire fondre. Vous pouvez verser cette sauce sur chaque portion.  Dans la photo, je l'ai servi avec les pommes de terre et de la chicorée sautée. Bon appetit! 

mercoledì 30 novembre 2011

Essi buranelli (not a cure for cholesterolemia)



I eventually managed to find THE original recipe for essi buranelli, the delicious pastry biscuits from Burano, from Sara, from Burano (of course), who makes superb ones... as they're so yellow, I imagined there were many eggs, but I didn't think that many! The sugar quantity is sky-rocketing as well, but I wanted to try them the way I was told, and they're actually delicious. I want to try again though by reducing the amount of sugar, to see if the result is at least similar. Besides, it's understandable that traditional pastry from older times are so rich, seeing that you ate them a few times in a year. So, my advice is: prepare them in the old fashion way for special occasions, and go for a lighter version if you think to eat them often.

1 kg wheat flour
300g butter
12 egg yolks + 1 egg white
600g sugar
1 tbsp rhum
vanilla flavour

Cut the butter into pieces and let it soften at room temperature. Beat the egg yolks with sugar, rhum and vanilla, keep the egg white aside (you will need it to soften the dough should it be too hard). Start pouring the flour little by little; when you have put it all, start with the butter, working the dough by hand until you get a ball. Pre-heat the oven at 200°C. Form the S by hand by making a cylindre first, about 10cm long and 3cm large -important Sara's tip: never press to hard the dough- and then giving it the S shape. Bake for 10-12 minutes, they have to get golden but not too dark, otherwise they'll get too hard. Now try them and let me know!

Essi buranelli - cholestérolemiques s'abstenir
Après beaucoup de recherche, j'ai enfin trouvé la recette originale des essi buranelli, les délicieux petits gateaux de Burano, directement de Sara, Buranaise aussi, qu'en fait des super-bons. J'imaginais qu'il y avait beaucoup d'oeufs, vu la couleur de la pâte, mais je ne croyais pas autant! La quantité de sucre est aussi TRES elevé, mais j'ai voulu essayer de les préparer comme on m'a dit, et c'est vrai: ils sont délicieux. Par contre, j'aimerais bien essayer à nouveau en reduisant le taux en sucre, pour voir si on arrive à un résultat comparable. Il faut aussi considérer qu'autrefois on mangeait des friandises beaucoup moins souvent, ce qui explique pourquoi ils sont si riches. Alors, mon conseille: si vous pensez de les préparer une fois pour une occasion spéciale, allez pour la recette originale; si vous pensez de les manger assez souvent, pensez à une version allegée.

1 kg de farine de blé
300g beurre
12 jaunes d'oeuf + 1 blanc
600g sucre
1 cuillère de rhum
vanille

Coupez le beurre en morceaux et laissez-le s'assouplir à temperature ambiente. Battez les jaunes d'oeuf avec le sucre et la vanille, gardez le blanc à part (il vous servira à la fin, si la pâte est trop dure). Rajoutez la farine à la cuillère; quand vous l'avez toute incorporée, commencez avec le beurre, à la main, pétrissez bien jusqu'à quand vous obtiendrez une balle ronde. Pré-chauffez le four à 200°C. Commencez à former vos s: roulez un cylindre d'abord, environ 10cm de longueur et 3 d'épaisseur (conseil de Sara: ne pressez jamais trop fort la pâte) puis donnez-lui la forme de s et posez-les sur une plaque à four avec du papier à cuisson. Mettez au four pendant 10-12 minutes, il faut les faire dorer sans trop les cuire, autrement ils seront durs. Alors, essayez-les et dites-moi!

domenica 27 novembre 2011

squillas gratin (canocce al forno)


I just looooove squillas... and this is maybe the best time of the year to buy them, they're just perfectly fleshy, which is needed for this recipe. One way to cook them is simply to steam-cook and garnish with olive oil, but I found this other recipe which is just as simple and has a little more taste. Try it!

20 squillas
a bunch of parsley
about 50g breadcrumbs
2 tbsp olive oil
1/2 lemon juice

We start with the most annoying part: cleaning the squillas. You have 2 methods: one simply consists in taking out the head and making an incision along the back. It's faster, but it will be much more difficult to eat them once they're ready. The other method, which I strongly recommend, needs a short steam cooking (not more than 5 minutes), then you can easily remove all of the shell using scissors (you may keep the head and tail for decoration, but take out the back and belly shells, it will make your life much easier when you eat them). Pre-heat the oven at 200°C. Now we can prepare the filling: simply mix some breadcrumbs with 1/2 a lemon juice, a bunch of parsley and 2 tbsp olive oil, in order to obtain a sticky mixture. If you keep the shell, put the filling inside the cut you have done; if you don't keep it, just lay the squillas on a greased baking dish and cover them with the mixture. Put in the oven for no more than 10 minutes, just the time to let the filling brown. Enjoy!


Gratin de cigales de mer
J'adore les cigales de mer... et maintenant, c'est la période la meilleure pour les acheter, elles sont bien charnues, ce qui nous est nécessaire pour cette recette. Une façon de les préparer est de les cuisiner à la vapeur, tout simplement, et les assaisoner avec de l'huile d'olive; elles sont déjà très bonnes comme ça. Par contre, j'ai trouvé cette recette qui, tout en restant très simple, rajoute une pointe de saveur. Donc, la voici!

20 cigales de mer
environ 50g de chapelure
le juice d'un démi-citron
huile d'olive
persil

On commence avec la partie la plus ennuyeux: nettoyer les cigales! Là, vous avez 2 choix: la plus rapide consiste tout simplement en enlever la tête et pratiquer une incision aulong du ventre. Par contre, si vous ne voulez pas trop galérer une fois qu'elles sont prêtes, je vous conseille de les passer d'abord à la vapeur pour 5 minutes, puis enlever la tête et couper à l'aide des ciseaux tout le carapace; vous pourrez garder la queue comme décoration. Pré-chauffez le four à 200°C. Maintenant vous pouvez préparer le remplissage: mixez la chapelure avec le jus de citron, l'huile et le persil àfin d'obtenir un mélange légèrement collant. Si vous avez choisi la première option, vous pourrez remplir le dos avec le mélange, en le mettant dans le creux que vous avez fait; si vous avez tout enlevé, vous pourrez couvrir vos cigales une fois les avoir posées sur un plat à four graissé avec de l'huile d'olive. Mettez au four pendant 10 minutes, juste le temps de faire dorer le remplissage, et servez. Bonne dégustation!


giovedì 17 novembre 2011

red calamari stew



Hallo!
Time for some fish cooking... there were some delicious squillas at Rialto market (next post), but also calamari, whose recipe I'm posting today. It's not exactly the traditional Venetian way to cook it, but I like this recipe very much, so here it is:

For 2
4 calamari
1 can tinned tomato pulp
4 potatoes
1/2 onion
white wine
oregan
olive oil

Gently wash and bone the calamari (you have to take out the transparent bone inside the calamari's "head" as well as the innards), then cut them into slices. Peel the potatoes and chop them into pieces, finely chop the onion. Stir-fry the onions in a little olive oil, then add the calamari in the center of the pan, then the potatoes, forming a ring around the calamari, sparkle with white wine then pour the tinned tomatoes in the center of the pan. Add salt, gently stir without changing the position of the calamari/potatoes, add some oregan then cover with a lid and let it cook for about 40-45 minutes, the time for the sauce to get creamy -not too liquid, not too dry. Serve hot. Buon appetito!

Calamars en rouge

Bonjour! C'est bien le temps de préparer du poisson... il y avait des superbes cigales de mèr au marché (dans le prochain post), mais aussi des bon calamars, ce que j'ai préparé cette fois-ci. Ce n'est pas la recette traditionnelle vénitienne, mais j'aime beaucoup, c'est pourquoi je partage cette recette. La voici:

Pour 2
4 calamars
1 cannette de tomates hachés
4 pommes de terre
1/2 oignon
vin blanc
huile d'olive
oregan

Lavez doucement les calamars et enlevez-leurs les os (c'est le tige transparent dans la "tête") et les entrailles, puis tranchez-les en rondelles. Pelez les pommes de terre et hachez-les en morceaux, hachez l'oignon. Sauté l'oignon dans un filet d'huile d'olive, puis rajoutez les calamars au milieux de la poêle, baignez avec du vin blanc puis rajoutez les pommes de terre autour, en formant un anneau. Versez enfin les tomates sur les calamars, salez, aspergez d'origan puis remuez gentilement sans changer de position les calamars/pommes de terre, puis couvrez avec un couvercle et laissez cuisiner
pendant 40-45 minutes au feu doux, le temps pour la sauce de s'épaissir (pas trop liquide, pas trop sèche). Servez chaud. Bon appetit!

giovedì 10 novembre 2011

w w san martino!


To all of our guests who are currently in Venice: don't get worried if tomorrow you'll see hordes of kids armed with pots and lids screaming and singing: November 11 is SAN MARTINO! More than a local halloween, it's really a children's day when all kids wander around in shops asking for sweets. Of course we also have a traditional cake for that, which is actually a cookie shaped as a San Martino (Saint Martin) and topped with plenty of decorations (candies, coloured icing, chocolate...). As I usually prefer simpler things, I prepared my own, with a light oil-based pastry (inspired by bizcochos de huevo by Clarissa Hyman) and more... sober decorations. Kids loved them!

For 15 San Martino
450 g wheat flour
1/2 sp baking powder
1/2 teasp salt
3 eggs
125 g sugar
125 ml sunflower oil
milk
brown sugar
cereals (stars, cheerios, use your imagination to create your personal San Martino!)
honey

Pre-heat the oven at 180°C. Beat the eggs with sugar and oil. Add flour, previously mixed with baking powder and salt, little by little. Work the dough by hand until you obtain a ball. Let it cool in the fridge for half an hour. Cover a baking tray with baking paper; Roll the dough, about 1 cm thick, and cut your san martinos with the cutter (you can find them at the shop beside salizada san stae!).
Brush them with milk, then sparkle the head, crest and tail with sugar. Bake for about 10-15 minutes and let the cookies cool. You can now complete the decoration: use a little honey (preferably solid one like citrus or euchalyptus) to stick your cereals, I used a cheerio for the horse's mouth and stars for the reins. Of course you can create your own!

San Martino
Pour tous nos hôtes à Venise ces jours-ci: ne vous inquiétez pas si vous verrez une horde d'enfants armés de casseroles et couvercles tous en chantant et/ou criant, demain, 11 novembre, c'est la Saint- Martin! Plus qu'un halloween locale, c'est un veritable jour des enfants où ils ont le droit de se promener parmi les magasins à demander des bonbons. Naturellement nous avons aussi un gâteau traditionnel! Il s'agit d'un sablé en forme de Saint-Martin, décoré avec toutes sortes de "trucs": bonbons, chocolats, glace colorée... Moi, je préfère personnellement des décorations plus sobres, alors j'ai préparés les miens, avec une pâte sablée lègère à base d'huile (inspirée par les bizcochos de huevo par Clarissa Hyman) et des décorations maison faites avec des céréales.

Pour 15 San Martino
450g farine de blé
1/2 cuillère de levure chimique
1/2 cuillère à the de sel
3 oeufs
125 sucre
125 ml huile de tournesol
sucre de canne
miel
céréales (cheerios, étoiles, vous pouvez choisir ce que vous aimez le mieux!)

Pré-chauffez le four à 180°C. Battez les oeufs avec le sucre et l'huile, puis rajoutez la farine que vous aurez d'abord mélangée à la lévure et au sel. Travaillez la pâte à la main et formez une balle, mettez-la au frigo pendant une démi-heure, couverte avec du cellophane. Couvrez un plat à four avec du papier cuisson, étalez la pâte à 1cm d'épaisseur environ, puiz coupez vos Saint-Martins avec le moule (vous le trouverez dans le magasin à coté de salizada san stae!). Brossez avec du miel, puis couvrez la tête, la queue et la crinière avec du sucre de canne. Mettez au four pendant 10-15 minutes, puis faites refroidir. Vous pouvez maintenant les décorer: mettez une goutte de miel (cremeux) pour coller les céréales, puis utilisez votre créativité! Moi, j'ai mis un cheerio pour la bouche du cheval et des étoiles pour les rênes.

mercoledì 9 novembre 2011

turnip greens gratin


Hi everybody!
Sun is shining, from a weather point of view, on this stormy day for Italy... many changes seem to be on their way even if at this point we can't see much where we're heading to. Everybody is following the news minute after minute, and the so-called "spread" rate has become more popular than soccer results... More news to follow. But as this is not a news blog but a daily life cooking one, here is what I prepared yesterday night with 2 of my favourite season vegetables. Try it!

For 2
2 turnip greens stems
2 Swiss chards stems (with the leaf)
4 fine slices tilsiter
50g stracchino cheese
salt
olive oil

Pre-heat the oven at 180°C. Gently wash and chop the vegetables in 10cm long pieces. Steam-cook them for a few minutes, then grease a baking dish with a little olive oil, lay the vegetables on one layer, salt, then cover with the 2 cheeses. Bake for about 20 minutes, until the cheese top is golden. Pronto! I particularly like here the mix of bitter taste of turnip greens and the sweeter chards. Do you agree?

Bonjour à tous! Le soleil brille dans cette étrange journée pour l'Italie, beaucoup de changements à venire, même si en ce moment on n'arrive pas trop à voir vers quelle direction... à suivre. Cependant, ceci est un blog de cuisine quotidienne, alors bien que je mentionne de temps en temps ce qui se passe autour de nous, je poste aussi la recette du gratin que j'ai préparé hier soir, avec 2 de mes légumes de saison préférées.

Gratin de navet

Pour 2
2 tiges de navet
2 tiges de bettes (avec leurs feuilles)
4 tranches fines de tilsiter
50g stracchino
sel
huile d'olive

Pré-chauffez le four à 180°C. Lavez et hachez les légumes en tranches de 10cm de longueur. Cuisinez-les à la vapeur pour quelques minutes, puis graissez un moule avec un filet d'huile d'olive, posez-y les légumes et couvrez-les avec les 2 fromages. Mettez au four pendant 20 minutes, le temps de faire bien dorer le fromage. Pronto! Moi, j'aime particuilèrement le mélange du goût amère du navet et la douceur des bettes... vous me direz!

sabato 29 ottobre 2011

Halloween risotto



I know, I know, I'm a sort of pumpkin addicted... but it's not my fault if it's so good and you can use it in so many ways and it's now the season so you can find it nearly anywhere and in any form!
Besides, Halloween is near so I couldn't help carving a pumpkin and making a risotto with the pulp. So here it is!

For 4
1 espresso cup of rice per person + 1 for the pot
1 small onion
250g pumpkin pulp
1/2 glass chardonnay or other white wine
vegetable stock
grated Pecorino Romano

Steam-cook the chopped pumpkin pulp for a few minutes, chop the onion then stir-fry the vegetables in a little olive oil, add the rice, stir-fry, pour the wine, let evaporate, lower the fire and start adding the stock ladle by ladle until the rice is cooked. Season with grated Pecorino Romano (more tasty than Parmigiano Reggiano, I think it goes well with the sweet taste of the pumpkin).

Risotto d'halloween
Veuillez m'excuser si je poste beaucoup de recette avec le potiron, mais je trouve que c'est si bon et on peut l'utiliser partout, en plus c'est maintenant la saison et on la trouve dans toutes ses formes... d'ailleurs, c'est bientôt halloween, donc je n'ai pas resisté à creuser un potiron et utiliser la pulpe pour un risotto... le voici!

Pour 4
1 tasse à espresso de riz par personne + 1 pour le pot
1 petite oignon
250g pulpe de potiron
1/2 verre de chardonnay ou autre vin blanc
bouillon végétale
Pecorino Romano rapé

Cuisinez à la vapeur la pulpe du potiron pendant quelques minutes, hachez l'oignon, puis sautez les légumes dans une casserole avec un filet d'huile d'olive; rajoutez le riz, faites sauter, baignez avec du vin, laissez évaporer puis baissez le feu et commencez à rajouter le bouillon chaud à la louche, jusqu'à quand le riz est cuit. Assaisonnez avec du Pecorino Romano rapé (plus savoureux que le Parmesan, je trouve ça se marie bien avec la douceur du potiron).

Finalement, il est vrai que halloween n'est pas une fête traditionnelle de Venise, qui a sa San Martin au début de novembre, mais on a des recettes pour toutes les 2!

domenica 16 ottobre 2011

boiled meat and pumpkin croquettes


Now Autumn has come! It's strange as each year we can have exceptionally warm days, extra Summer-like weather, but on the 15th of October... time to turn the heating on, at least in the evening. So I prepared my first stock of the season (brodo con tortellini) and, to finish what was left of boiled (beef) meat, these yummy croquettes. In the pictures, I prepared as a side dish some sautéed chicory and frittata... but here we go with the croquettes.

for 9 croquettes
300g boiled beef meat
300g pumpkin pulp
1/8 of a small onion
50g grated emmenthal cheese
1 egg
breadcrumb
salt
parsley
sunflower or peanut oil for frying

Steam-cook the pumpkin, chopped in dices, for about 15 minutes. Chop the boiled beef in dices as well. Finely slice the onion and parsley. Put all of them in a bowl and add the other ingredients apart the breadcrumbs. Mix with a hand mixer, then stir with a spoon and add the necessary breadcrumbs to obtain a soft but not too sticky dough. Make the croquettes (I usually make them in an oval shape, but you can make them round if you prefer) and cover them with breadcrumbs. Fry in hot vegetable oil, take them out with a skimmer and lay them on a dish with paper towel. Let them cool for some minutes and serve. Enjoy!

Quenelles de viande bouillie et potiron
Bonjour à tous! L'automne est arrivé, enfin. C'est bizarre comme chaque année nous assistons à plusieurs jours de chaleure exceptionnelle, d'été prolongée... mais le 15 octobre, punctuel, c'est bien le temps d'allumer le chauffage, au moins le soir. Donc j'ai préparé mon premier buillon (brodo con tortellini) de la saison, et ces quenelles avec ce qui était resté de la viande. Dans la photo, je les ai servies avec de la chicorée sautée, mais occupons-nous des croquettes!

300g boeuf bouilli
300g pulpe de potiron
1/8 d'une petite oignon
50g emmenthal (ou gruyère) rapé
1 oeuf
chapelure
sel
persille
huile de tournesol ou cacaouhettes pour la friture

Hachez le potiron en dés, cuisinez-le à la vapeur pendant 15 minutes. Hachez la viande, puis l'oignon et le persille. Mettez tous les ingredients sauf la chapelure dans un bol et mixez à l'aide d'un mixeur. Rajoutez assez de chapelure, en remouant avec une cuillère, afin d'obtenir une masse souple mais pas trop collante. Formez les quenelles et couvrez-les avec la chapelure. Friez dans l'huile chaud, rétirez-les à l'aide d'une écumoire, puis posez-les sur une assiette avec du papier et laissez refroidir quelques minutes, servez et dégustez!

lunedì 10 ottobre 2011

focaccia con le olive


Hi everybody! Venice's at its best these days, the temperature is much closer to what it should be in early October, but the sun is still shining bright! Biennale's theatre festival is starting today, and we're proud to host several of its participants this week. Less entertaining, it's the deadline week to prepare the tourist tax statements and payments, which makes a lot of extra bureaucracy work :-(.
In any case, as we still need to eat, and possibly good food, I thought about preparing a focaccia  with olives, which, if accompanied by raw ham and cheese and vegetables, becomes a complete meal.
I found the recipe on misya.info and found it very nice! So here it is. If you have a kneader, you can simply put all of the ingredients together (except the olives) which makes everything simpler and faster, otherwise, here is the method if you don't have a machine.

350g wheat flour
15g (1/2 cube) yeast
120 ml sparkling water (that's the secret!)
100 ml warm plain water
5 tbsp olive oil
50g olives
ground salt

Pour the flour onto a table and pour warm plain water + sparkling water (room temperature), yeast and 2 tbsp olive oil; work the ingredients then add a teaspoon of salt and work some more until you get a dough ball. Leave to raise for 1 hour, covered in a cloth. Add the olives (whole or in pieces, as you prefer) to the dough and leave some to decorate at the end. Roll the dough (about 1,5cm high) on a baking tray covered with baking paper, brush the surface with olive oil, add the rest of the olives on top and leave to raise some more 30 minutes. Bake at 200°C for about 20 minutes and enjoy!

Focaccia con le olive
Bonjour à tous! On ne pourrait pas être mieux à Venise que maintenant, la temperature se rapproche beaucoup plus à celle qu'on devrait avoir à la mi-Octobre, mais le soleil brille! Cette semaine le Festival du théatre de la Biennale prend son commencement, et on se rejouit d'accueillir beaucoup parmi les participants dans nos appartements. Par contre, beaucoup moins sympathique, c'est la semaine de la présentation des déclarations et paiements de la taxe de séjour, ce qui fait beaucoup de travail dans ces jours-là. Il faut en tout cas manger, et bien si possible! Alors, j'ai pensé de préparer cette fougasse aux olives, qui, accompagnée d'un bon jambon de Parme, fromages et légumes, devient un vrai répas, sympathique et conviviale. J'ai trouvé la recette sur misya.info et je vous la transmets telle quelle, car elle est très valide je trouve.

350g farine de blé
15g (1/2 cube) levure
120 ml eau petillante (voilà le secret!)
100 ml eau plate tiède
5 cuillères huile d'olive
50g olives
gros sel

Versez la farine sur une table et versez-y l'eau tiède, l'eau gazeuse (pas froide), levure et 2 cuillères d'huile d'olive. Travaillez bien les ingredients, puis rajoutez une cuillère à the de sel, travaillez encore jusqu'à quand vous obtiendrez une balle. Laissez lever pendant 1 heure, couvert avec un chiffon. Rajoutez les olives, laissez-en quelques-unes pour décorer à la fin. Roulez la pâte (1,5cm environ d'épaisseur) sur une plaque de cuisson couverte avec du papier de cuisson, rajoutez les dernières olives, brossez avec de l'huile d'olive et cuisinez à 200°C pendant 20 minutes... bonne dégustation!

domenica 2 ottobre 2011

leek and carpaccio wraps



I hope you spent a nice Sunday! Here this extended Summer made this month of September the highest peak ever... people is filling up the beaches more than in July, even if the resorts are already closed for the season. So, until the next rain which is expected for next Thursday, our menus are again on the Summer side, which made me think of these light leek and carpaccio wraps.

For 4
100 g beef carpaccio per person
1 small leek
150 g sliced ham
olive oil
1/2 glass white wine
toothpicks

Gently wash and steam-cook the leek for about 10 minutes. Slice it in pieces, about 6 cm long, and then cut it into halves along the length. To form each wrap, take a slice of carpaccio, place a slice of ham and a piece of leek. Roll the 3 ingredients and secure the wrap with a toothpick. If you have some leek left, stir-fry it in a pan with a little olive oil, then add the wraps, salt and sprinkle with white wine. Let it cook for a few minutes... ready! In the pictures below, here's how I prepared them: accompanied by couscous and ratatouille.




Tournedos de carpaccio et poireaux

J'espère que vous avez passé une bonne dimanche! Ici, cet été prolongé a fait de ce mois de septembre une période de très haute saison, les plages sont plus bondées de monde maintenant qu'au mois de juillet, même si les établissement sont fermés... Alors, en attendant la pluie qui est annoncée pour le prochain jeudi, nos ménus sont encore sur un coté estivale, ce qui m'a donné l'idée de ces rouleaux de carpaccio et poireaux. Même pas besoin de le dire, faciles à faire et très rapides. On y va!

Pour 4
100g de carpaccio de boeuf par personne
150g de jambon en chiffonade
1 poireau
huile d'olive
1/2 verre de vin blanc
cure-dents

Lavez et cuisinez le poireau à la vapeur pendant environ 10 minutes. Coupez-le en tranches d'environ 6 cm de longueur, puis tranchez-les en 2 dans le sens de la longueur. Préparez les tournedos: allongez une tranche de carpaccio; posez-y une tranche de jambon, puis un morceau de poireau. Roulez les ingrédients et fermez à l'aide d'un cure-dents. S'il vous reste du poireau, sautez-le dans un poêle avec de l'huile d'olive, puis rajoutez les tournedos, salez et baignez avec du vin blanc. Cuisinez pendant quelques minutes (le carpaccio est très rapide à cuisiner)... c'est prêt! Dans la photos dessus, ma suggestion de préparation: avec du cous-cous et de la ratatouille.

martedì 20 settembre 2011

pumpkin & potato purée gratin



It was so hot lately that I opted for a kind of stove strike... but the last rain and fresh air brought new inspiration! So here is this 2 coloured gratin, which is even better to taste one day after.

500g pumpkin pulp
500g potatoes
130g ham
100g grated Parmesan cheese
70g emmenthal cheese
50g stracchino cheese
breadcrumbs (about 150g)
pepper
butter to grease the mold and for topping

Chop the pumpkin and potatoes in pieces and steam cook. When ready, press the 2 vegetables separately with a potato masher to obtain 2 purées. Mix the potato one with a handful Parmesan cheese and a pinch of salt, do the same with the pumpkin one but add also a couple of handful of breadcrumbs (the quantity may vary according to the pumpkin quality, but the purée needs to be firm) and a dash of pepper.
Pre-heat the oven at 200°C. Butter a square mold and pour the potato purée to make 1 layer; cover with ham slices, emmenthal slices, stracchino in flakes and Parmesan cheese. Make a 2nd layer with the pumpkin purée and cover the whole with breadcrumbs, grated emmenthal, grated Parmesan and butter flakes. Bake for about 40 minutes, then put the oven in the grill position and let the top grill. Buon appetito!

Gratin de purée de potiron & pommes de terre
Avec la chaleur des derniers jours, j'avais commencé une sorte de grève des fourneaux, mais la pluie et cette nouvelle fraicheur m'a donné de l'inspiration! Alors, voici ce gratin de purée de pomme de terre et potiron, qui est même meilleur à goûter le lendemain...

500g pulpe de potiron
500g pommes de terre
130g jambon
100g Parmesan rapé
70g emmenthal
50g stracchino
chapelure (environ 150g)
poivre
beurre pour graisser le moule et décorer

Hachez le potiron et les pommes de terre en gros morceaux et cuisinez à la vapeur. Quand ils sont prêts, pressez-les séparemment à l'aide d'un pilon afin d'obtenir les 2 purées. Rajoutez à celle de pomme de terre du sel et une grosse pincée de parmesan rapé. Faites de même avec celle de potiron, mais rajoutez aussi une pincée de poivre et 2 grosses pincées de chapelure (la quantité pourrait varier selon la qualité du potiron, mais la purée doit être ferme).
Pré-chauffez le four à 200°C. Graissez un moule avec du beurre, faites une première couche avec la purée de pomme de terre; couvrez avec le jambon en tranches fines, emmenthal en tranches fines, stracchino en flocons et Parmesan rapé. Faites un autre couche avec la purée de potiron et complétez en couvrant avec de la chapelure mixée avec de l'emmenthal rapé et beurre en flocons.
Mettez au four pendant 40 minutes environ, puis activez le grill et faites griller pour faire bien dorer la surface du gratin. Bon appetit!

domenica 11 settembre 2011

Summer's end tart


Summer doesn't seem to come to an end this year... after a rainy July and a hot August, September seems to be another high Summer's month! In any case, I don't know why I already have in mind Autumn's images like grape harvest, red leaves... so I used this season fruits to prepare a tart with a fruit compote, which you can actually taste alone if you don't feel like preparing the whole cake (the base is a classic pastry like the one I used for the Christmas cookies). Tomorrow is also schools' starting day, this should give everybody enough energy for that!

For the pastry
120g wheat flour
80g wholemeal flour
100g sugar
120g butter
1 egg
some extra brown sugar and breadcrumbs

For the filling
5 figs
1 apricot
1 small apple
grapes (about 20-25 berries)
100cc water
3 tbsp brown sugar
1/2 lemon juice
orange marmalade

Prepare the pastry: pour all of the ingredients in a bowl (previously slice the butter in dices) and work them rapidly by hand until you obtain a ball. Cover it in cellophane and keep it in the fridge.
For the fruit compote: wash the fruits, peel the figs and the apple and cut them in dices, slice the grapes berries and apricot into halves and take out the seeds. Pour the fruits into a pot, cover with water, add sugar and lemon juice and start to cook.When it boils, cover with a lid, lower the fire and let it cook for at least 1 and 1/2 hours, in any case until the water thickens itself and became saucy-like. Take out the lid and let it cool.
Pre-heat the oven at 175°C. Butter a tart mold and sparkle it with flour. Roll the pastry and put it in the mold to prepare the tart base. Mix a little breadcrumbs with brown sugar and cover the bottom of the tart. Pour the fruit compote in the centre and leave a ring between the filling and the side, which you will fill in with orange marmalade (I use the no added sugar ones, sweetened with grape sugar). Bake for about 35 minutes and when it's ready leave it for about 15 minutes in the oven with the door half open. Enjoy!


Tarte de fin d'été
Bonjour à tous! Cette année, l'été semble ne pas vouloir plus nous quitter... après un juillet très pluvieux et un mois d'août très chaud, septembre semble un autre mois de plein été! Moi, en tout cas, j'ai déjà dans ma tête des images de cru, feuilles jaunes... alors j'ai préparé cette tarte à la compote de fruits, vous pourrez d'ailleurs goûter seule si vous n'avez pas envie de préparer tout le gâteau. La base est la pâte sablée que j'ai utilisé pour les biscuits de Noël. Demain en tout cas c'est le premier jour d'école ici, cette tarte devrait vous donner l'énergie suffisante!

Pour la tarte
120g farine de blé
80g farine intégrale
100g sucre
120 beurre
1 oeuf
du sucre de canne et chapelure pour saupoudrer le fond

Pour la compote
5 figues
1 abricot
1 pomme
raisin (20-25 grains environ)
100cc eau
3 cuillères de sucre de canne
1/2 citron pressé

Préparez la tarte: coupez le beurre en dés, puis versez tous les ingrédients dans une terrine et pétrissez rapidement à la main, jusqu'à quand vous obtiendrez une boule. Couvrez-la avec du cellophane et mettez-la au frigo. La compote: Lavez les fruits, épluchez la pomme et les figues; coupez l'abricot et les raisins en 2 et enlevez les pépins. Versez les fuits dans une casserole, couvrez avec de l'eau, rajoutez le sucre et le jus du citron. Faites bouillir, puis couvrez avec un couvercle, baissez le feu et laissez cuisiner au moins 1 heure et démi, en tout cas jusqu'à quand l'eau s'épaissit. Enlevez le couvercle et laissez refroidir.
Pré-chauffez le four à 175°C. Graissez un moule à tarte et saupoudrez-le de farine. Etalez la pâte dans le moule. Mélangez la chapelure et le sucre de canne et saupoudrez le fond. Versez la compote au centre et laissez un anneau vide, que vous remplisserez avec de la confiture d'orange (j'utilise normalement celles sans sucre ajouté, sucrées avec du sucre de raisin). Mettez au four et laissez cuisiner pendant 35 minutes; quand elle est prête, laissez-la refroidir dans le four avec sa porte mi-ouverte. Bonne dégustation!

sabato 3 settembre 2011

light celery pesto



Welcome back everybody! I hope you spent a nice Summer. I'm just back from the mountains, where I fully enjoyed being in the sun, hiking, forest woods... well now I'm back in Venice, which is not back either actually. Also back to the stove! So here is a light and delicate recipe, I give you a first hint but with the same principle you can create your own delicate pesto.

1 celery stalk
1 big or 2 small carrots
1 small piece of onion
50g parmesan cheese
50g pine-nuts or other nuts (almonds, hazelnuts)
olive oil
ground salt
80g pasta per person

Chop and steam cook the vegetables. When ready, pour the cooking water in a pot and add fresh water to fill it up. Let it boil to cook pasta. Pour the vegetables, Parmesan cheese, nuts, some grains of ground salt and olive oil in a tall bowl and mix it with a hand mixer with the necessary olive oil to obtain a cream. Cook the pasta according to instructions and keep a glass of cooking water. When ready, season with the pesto in the pot, stir well and add a little cooking water to make the sauce softer. Ready!

Pesto délicat au céleri

Une bonne rentrée à tous! Moi, je viens de rentrer de la montaigne, où j'ai fait le plein de soleil, air frais, forêts, randonnées... enfin, rentrer à Venise n'est pas si mal que ça et aussi se remettre aux fourneaux! Donc, pour aujourd'hui, voici une recette simple et légère; celle-ci est une suggestion, mais avec le même principe vous pourrez créer votre pesto délicat, avec les légumes que vous préférez.

1 branche de céleri
1 grosse carotte ou 2 petites
1 petit morceau d'oignon
50g parmesan
50g pignons de pin ou d'autres fruits secs (amades, noisettes)
huile d'olive
gros sel
80g pâtes par personne

Hachez et cuisinez à la vapeur les légumes. Quand elles sont prêtes, versez l'eau de cuisson dans une grosse casserole et remplissez en rajoutant de l'eau fraiche. Faites bouillir pour les pâtes. Versez les légumes, parmesan en morceaux, quelques grains de gros sel et les pignons de pin dans un grand verre et mixez, à l'aide d'un mixeur (genre minipimer) avec la quantité nécessaire d'huile d'olive pour obtenire une sauce onctueuse. Cuisinez les pâtes selon les instructions et gardez un verre d'eau de cuisson. Quand elles sont prêtes, aissaisonnez-les avec le pesto dans la casserole, rémouez bien et rajoutez de l'eau de cuisson, si nécessaire, pour diluer la sauce. C'est prêt!

martedì 2 agosto 2011

Soft almond cake


Good afternoon! Hard to decide what to cook, this Summer, with this changing weather... well at least we're not suffering from too much heat, these days are more Springtime like. In any case, it was a long time since I tried to bake a soft almond cake without needing to use at least 4 eggs and 200g butter, but I was never satisfied of the result. It was either too low, too dry or too crunchy. This time, I got very close to my goal so I thought it was better to post it before I forget how I did it! So here it is.

100g peeled almonds
5 savoiardi (ladyfinger) biscuits
50g wheat flour
1 teasp baking powder
2 eggs
120g sugar
120cc sunflower oil
80cc milk
granulated sugar to decorate

Whip the egg whites in a bowl and leave them in the fridge while you prepare the cake. Pre-heat the oven at 160°C. Finely mix the almonds with the savoiardi and put the flour-like powder in a bowl. Add the sugar and egg yolks and mix. Alternate wheat flour (mixed with baking powder) with oil and milk, the liquid quantity may vary, you need to obtain a soft but still firm dough. Now add the eggwhites with a spatula, gently stirring with circular and from the bottom up movements. The final dough should be soft, creamy, puffy and nearly foamy. Butter a tart mold and sparkle it with flour. Pour the dough, cover it with plenty of granulated sugar and bake for about 35-40 minutes. Do the toothpick test. The final result will be crunchy outside, and tender inside. Enjoy!


Gâteau fondant aux amandes

Bonjour à tous! Difficile de choisir quoi cuisiner cet été... le temps et la temperature changent en continu; en tout cas il ne fait pas trop chaud, ce qui finalement est très agréable. A part ça, ça fasait longtemps que je cherchais de préparer un gâteau tendre et fondant aux amandes, mais sans avoir à utiliser au moins 4 oeufs et 200g de beurre... dans mes essaies passés, j'ai toujours obtenu des gâteaux soit trop bas, trop secs ou croustillants. Cette fois-ci, je crois d'être arrivée très près du bout, alors, il vaut mieux que je poste la recette avant que j'oublie comment j'ai fait! Donc, la voici.

100g amandes pelées
5 savoiardi (boudoirs)
120g sucre
50g farine
1 cuillère à thé de levure chimique
2 oeufs
120cc huile de tournesol
80cc lait
sucre granulé pour décorer

Montez les blancs d'oeufs et mettez-les au frigo. Pré-chauffez le four à 160°C. Mixez en farine les amandes et le boudoirs, versez-les dans un bol, rajoutez le sucre et les jaunes d'oeufs et mélangez. Rajoutez alternativement la farine (mélangée avec la levure), l'huile et le lait. La quantité du liquides pourrait légèrement changer; la pâte que vous devez obtenire doit être souple mais assez ferme. Rajoutez les blancs à l'aide d'une spatule, avec des mouvemens circulaires et du bas en haut. La pâte finale doit être mousseuse, enflée et onctueuse. Graissez un moule à tarte, soupoudres-le de farine, puis versez-y la pâte, couvrez-la avec plein de sucre granulé puis mettez-la au four pendant 35-40 minutes (faites le test du cure-dents). Le résultat sera un gâteau craquant à l'extérieur et fondant à l'intérieur, tout comme je l'aime! Et j'espère vous aussi!

sabato 23 luglio 2011

black rice "barababao" style



Today I wanted to try to re-make a black rice dish I tried at Barababao restaurant, close to Malibran; it's close to our office and when I'm not eating home I sometimes go there for a quick lunch. The result is very close to the original one, so here it is!

For 4
1 espresso cup black rice (riso venere) per person + 1 for the pot
2 carrots
1 zucchini
1/2 onion
12 cherry tomatoes

Fill a pot with about 3 fingers water and let it boil; add salt, black rice and let it cook for about 15-18 minutes; it has to absorbe nearly all of the water. Meanwhile, peel the carrots, wash the zucchini and the tomatoes and slice the vegetables in oblique, thick slices. Cut the tomatoes in halves. Stir-fry the vegetables in a large pan with a little olive oil, add salt; when they're cooked, add the black rice with the remaining cooking water, stir the whole and let it cook for a few more minutes. You can garnish with grated Parmesan cheese and chopped basil leaves if you like. Of course, you can change the vegetables according to your tastes and season. Buon appetito!


Riz noir à la barababao

Aujourd'hui j'ai voulu essayer de reproduire un plat de riz noir que j'ai mangé chez "Barababao", un petit resto près de notre bureau, où je me rends pour un déjeuner rapide si je ne mange pas à la maison. C'est un de mes assiettes favoris chez eux, c'est pourquoi j'ai essayé de le faire aussi chez moi! Le résultat est assez proche de l'original, donc voici la recette.

Pour 4
1 tasse à expresso de riz noir (riso venere) par personne + 1 pour la casserole
2 carottes
1 courgette
1/2 oignon
12 tomates cerises

Remplissez une casserole avec environ 3 doigts d'eau, faites bouillir, salez et rajoutez le riz; laissez cuisiner pendant 15-18 minutes, le riz doit absorber presque tout le liquide. Entre-temps, rincez le courgette et les tomates, épluchez les carottes et tranchez les légumes en tranches épaisses et obliques. Coupez les tomates en 2. Sautez les legumes dans une poêle assez large, avec un filet d'huile d'olive, salez. Quand elles sont presque prêtes, rajoutez le riz avec ce qui reste de l'eau de cuisson et laissez cuisiner encore quelques minutes. Vous pouvez garnir avec du parmesan rapé et des feuilles de basilic hachées. Naturellement, vous pouvez varier les légumes selon vos goûts et la saison. Bon appetit!

martedì 19 luglio 2011

eggplant rissoles (polpette di melanzane)



After what has probably been the hottest week in the year, we're now enjoying some cool breeze and breathing again! Taking a vaporetto is no longer an attempt to life and spending the end of the day at the Lido is really delightful. Yesterday the sea was unusually rough and we experimented high waves - we felt like being in the ocean (well more or less)! In any case, after a day spent between the office, apartments and a few hours at the beach with the kids, it was really great to taste Liviana's eggplant rissoles, whose recipe I'm now sharing with you (and completing the previous recipe for "melanzane al funghetto" with which you used the eggplants' skin). Buon appetito!

For 12 rissoles
2 long eggplants' pulp
1 egg
1 small garlic clove
breadcrumbs
50g grated pecorino cheese
50g grated parmesan cheese
salt
chopped persil
vegetable oil for frying

Chop the eggplants' pulp in dices and steamcook it. Squash it with a fork, drain exceeding water and mix the pulp with the egg, parmesan and pecorino cheese, garlic, salt (just a little) and chopped persil. Add the breadcrumbs little by little, until you obtain a soft mass which you can still work by hand. Take out a tablespoon of dough to make your rissoles, round and flat. Cover them in breadcrumbs, then fry them in a frying pan in hot vegetable oil. When they're golden on both sides, take them out with a skimmer and let them cool in a dish with paper towel. Try to resist for a few minutes, in order to avoid a burning palate, then... eat!

Boulettes d'aubergines

Après celle que je crois de bien pouvoir appeler la semaine la plus chaude de l'année, on se régale avec une bouffée d'air frais, c'est bien aussi de ne pas risquer une syncope à chaque fois qu'on monte dans un vaporetto... la plage du Lido est au mieux et hier la mer montrait des ondes si hautes qu'on se croyait dans l'océan (bon, plus ou moins!). En tout cas, après une journée passée entre le bureau, les appartements et quelques heures à la plage avec les enfants, ça a été un régal de goûter les boulettes d'aubergines de Liviana, dont je vous passe la recette. A noter que cette préparation complète la recette des "melanzane al funghetto" dans laquelle on n'utilisait que la pulpe. Bon appetit!

Pour 12 boulettes
la pulpe de 2 aubergines longues
1 oeuf
1 petit gousse d'ail
chapelure
50g pecorino rapé
50g parmesan sapé
sel
persille haché
huile végétale pour frire

Hachez la pulpe des aubergines en dés et cuisinez-la à la vapeur. Ecrasez-la à l'aide d'une fourchette, éliminez l'eau en excès puis mixez-la avec l'oeuf, les fromages rapés, l'ail, du sel (pas trop) et le persille. Rajoutez la chapelure petit à petit, jusqu'à quand vous obtiendrez une masse souple mais qu'on peut bien travailler avec les mains. Prenez un cuillère à soupe du mélange pour obtenir chaque boulette, ronde et plate. Couvrez-les dans la chapelure, puis friez-les dans une poêle avec de l'huile végétale très chaud. Quand elles sont dorées dans chaque coté, rétirez-les avec un écumoire et posez-les sur une assiette avec du papier de cuisine. Attendez jusqu'à quand elles ne sont plus brûlants, si vous pouvez, et... goûtez!

venerdì 15 luglio 2011

Lazy meringata



Still hot... I suggest not to use fire and oven these days... but if you feel like having something sweet without cooking, here's the easiest meringata. The less lazy version implies that you prepare the meringues by yourself, but as long as the temperature is over 28°C I would suggest to go to the next bakery and buy one! All you have to do then is to whip and freeze. Here it goes!

For a small meringata
250cc fresh milk cream
3 tbsp sugar
50g meringue
50g dark chocolate chip

Whip the cream with the sugar, then roughly crush the meringue by hand and crush the chocolate if you're using a bar; add both to the whipped cream with a wooden spoon. Cover your mold (you can also use a freezer-safe box or bowl) with cellophane film, pour the whipped cream mix, cover the top with cellophane and freeze for at least 4hrs.



Meringata pour paresseux
Il fait encore chaud... Mais si vous avez envie d'un dessert sans avoir à utiliser plaques et four, voici une meringata facilissime; la version moins paresseuse demanderait de préparer les méringues maison, mais tant que la temperature ne descend au dessous des 28°C, je vous conseille de vous rendre chez le boulanger et en acheter une! Il ne vous restera à faire que de fouetter la crème et de la mettre au congélateur. On y va!

Pour une petite meringata
250cc crème de lait fraiche (pas UHT)
3 cuillères à soupe de sucre
50g meringue
50g pépites de chocolat noir

Fouettez la crème avec le sucre afin d'obtenir une chantilly. Ecrasez le meringue à la main, assez grossièrement; coupez les pepites si vous devez les obtenir à partir d'une barre et rajoutez les 2 à la chantilly à l'aide d'un cuillère en bois. Couvrez le moule (vous pourrez aussi utiliser un bol ou une boîte adaptée au congélateur) avec du cellophane, versez-y la crème et couvrez avec d'autre cellophane. Mettez au congélateur pendant au moins 4h.

domenica 10 luglio 2011

spritz veneziano


It's hoooooooooooooooooot today... well, we're in Summer so no wonder about that. This Sunday I'm posting a recipe on demand, requested by our current guest at ponte dei greci apartment: spritz! No cooking in this recipe, so it's actually a "drinking in Venice" one, and I'm not much on the alcohol side, especially with this heat, but spritz is now part of Venetian culture and, most of all, it's good! So here is one of the ways to prepare it, or actually how my husband (native Venetian) prepares it when we have guests. This time I didn't take the picture myself, I hope you'll pardon me!

2/6 prosecco
1/6 aperol (for an orange spritz) or campari (red spritz)
3/6 seltz or sparkling water

1 olive per serving
ice cubes
orange slices to decorate

Not much to add, simply prepare each individual spritz in a tumbler pouring aperol/campari first, then prosecco and end with seltz. Decorate with a big green olive in a stick, an orange slice on the glass and ice-cubes. Buon aperitivo!

Spritz
Qu'est ce qu'il fait chaud aujourd'hui... aujourd'hui, je poste une recette qui m'a été demandée par notre locataire de l'appartement ponte dei greci: le spritz. Donc, pas de cuisine cette fois-ci! Je ne bois pas beaucoup, et je ne suis pas trop alcohol, surtout quand il fait chaud, mais il est vrai que le spritz, apéritif d'origine de Padoue, fait maintenant partie de la culture vénitienne et en plus, c'est bon! Alors, préparez vos tumbler et alla salute! Cette version est celle qui prépare mon mari, vénitien originel, quand on a des invités. La photo n'est pas à moi, j'espère que vous m'en excuserez!

2/6 prosecco
1/6 aperol (pour un spritz orange) or campari (pour un spritz rouge)
3/6 seltz ou eau bien petillante

1 grosse olive pour chacque verre
glaçons
rondelles d'orange pour décorer

Les instructions ne sont pas compliquées: préparez chaque spritz dans un tumbler; versez l'aperol/campari d'abord, puis le prosecco et terminez avec le seltz. Plongez une grosse olive avec un long cure-dent dans chaque verre et décorez avec une rondelle d'orange. Bon apéritif!

domenica 3 luglio 2011

melanzane al funghetto


Buona domenica! Weather is perfect these days, sunny and cool, not too many people on the Lido beach yet... hope it could stay like this the whole Summer! I prepared yesterday night "melanzane al funghetto", whatever that means. Basically, it's sautéed aubergines, but I never understood why in Italian we call them "al funghetto" (which means something like "mushrooms style"); it could be because it's cooked in the same way as mushrooms, but the same recipe changes according the regions: my mother, whose family comes from Umbria, prepares them with tomatoes. Here in Venice, you use only the skin and you don't use tomatoes. It's one of my favourite vegetables dish, and we're right in the season, so here's the Venetian version!

For 2
2 medium sized long aubergines
1 clove fresh garlic
parsley
olive oil
salt

Chop the aubergines: Cut the skin, leaving just a small part of pulp (you can use the remaining one to make aubergines balls, delicious! Recipe to come soon), in strips, about 6-7cm long. Chop the parsley.
Cover the bottom of a frying pan with a little olive oil, add the garlic clove and warm it up, without burning it. Add the aubergines skins, salt, stir-fry them for a few minutes then lower the fire, cover with a lid and let it cook until they're tender and they're not watery anymore. They need to be tender and roasted at the same time. I suggest to end the cooking with a few minutes without lid, to let the last water evaporate. When cooked, add chopped parsley and serve. Buon appetito!

Melanzane al funghetto

Bonjour à tous! J'espère que la méteo va rester comme ça pendant toute l'été... soleil et fraicheur, pas trop de monde au Lido, génial. Hier soir, j'ai préparé les "melanzane al funghetto", qui sont pratiquement des aubergines sautées, mais je n'ai jamais compris pourquoi en italien on les appelle comme ça ("melanzane al funghetto" veut dire quelques choses comme "aubergines à la champignon"). C'est peut-être parce que on les prépare comme les champignons, mais la même recette change beaucoup selon les régions: ma mère, qui est originaire de l'Umbria, fait les melanzane al funghetto à la tomate, alors que à Venise on n'utilise que la peau et on ne met pas de tomate. Quand à moi, j'adore la version vénitienne, on est justement dans la saison, donc c'est le bon moment de la partager. La voici!

Pour 2
2 aubergines longues
1 clou d'ail frais
persille
huile d'olive
sel

Hachez les aubergines: tranchez la peau dans une julienne assez large, environ 7cm de longueur et 1 de large, en laissant un tout petit peu de pulpe. Gardez le reste de la pulpe pour d'autres préparations (par exemple, les délicieuses boulettes d'aubergines dont je vais bientôt poster la recette). Hachez le persille. Couvrez avec un filet d'huile d'olive le fond d'une pôele, mettez-y le clou d'ail et chauffez-le, sans le brûler. Rajoutez les peaux d'aubergines, salez, faites sauter pendant quelques minutes puis baissez le feu, couvrez avec un couvercle et laissez cuisiner. Elles doivent devenir tendres et perdre leur eau. A la fin de la cuisson, faites-les sauter encore quelques minutes sans couvercle pour que toute l'eau soit évaporée. Rajoutez le persille haché et servez. Bon appetit!

mercoledì 29 giugno 2011

courgettes, basil and chick-peas pancake


Good afternoon! Here's another quick recipe, thinking that in this heat you probably don't feel like spending too much time by the gasfire... this "frittata" (translated with "pancake", but it's not properly right, it's more like a Spanish "tortilla") is easy to make and it's also good when it's cold. Perfect for your picnic at the Lido!

For 2
4 eggs
40cc milk
grated Parmesan cheese
a pinch of salt
1 big courgette
1 cup boiled chick-peas
fresh leaves of basil
1/2 onion or 2 shallots
olive oil

Slice the courgette and the onion, stir-fry them in a large pan with a little olive oil. Add the chick-peas and let the vegetables cook. Beat the eggs in a bowl, add milk, a pinch of salt and Parmesan cheese. When the vegetables are cooked, pour the eggs mix so that it covers the whole pan's surface, lower the fire, cover with a lid and let it cook for a few minutes. When the eggs mix has dried and it's not liquid anymore, it's time to turn the tortilla. If you don't want to experiment the pancake leap (with risk of finding it on the floor), here's how you can do: take out the lid and lay it upside down on a table, gently lay the frittata on it (without turning it upside down), add the basil leaves (broken in peaces by hand), put the pan on the lid, close it well and turn the whole upside down. Put the pan on fire again for a few minutes... it's ready, enjoy!

A little Italian language curiosity: "girare la frittata" (turn the omelette) also means to change things in their favour. Now you know!


Frittata (omelette) de courgettes, basilic et pois-chiches

Bonjour à tous! Voici une autre recette facile et rapide, qui tombe bien si, avec la chaleur de ces jours-ci, vous n'avez pas trop envie de passer trop de temps aux fourneaux. En italian, ça s'appelle une "frittata", qui n'est par proprement une omelette, ça rassemble plutôt à une tortilla espagnole, en tout cas elle est très bonne, même s'elle est froide. Idéale pour vos pique-niques au Lido!

Pour 2
4 oeufs
40cc lait
1 pincée de sel
Parmesan rapé
1 grosse courgette
1/2 oignon ou 2 échalottes
1 tasse de pois-chiches bouillis
quelques feuilles de basilic
huile d'olive

Tranchez les courgettes en rondelles et hachez l'oignon. Faites-les sauter pendant quelques minutes dans une poêle avec un filet d'huile d'olive, puis rajoutez les pois-chiches et laissez cuisiner. Battez les oeufs dans un bol, rajoutez du sel, du lait et le Parmesan rapé. Quand les légumes sont cuisinés, versez-y le mélange d'oeufs afin qu'elle couvre toute la surface de la poêle, puis baissez le feu, couvrez avec un couvercle et laissez cuisiner pendant quelques minutes. Quand le mélange n'est plus liquide, c'est le temps de tourner la frittata. Si vous ne voules pas vous experimenter avec le saut, avec le risque de vous retrouver votre frittata sur le sol, vous pouvez faire ainsi: posez le couvercle renversé sur la table, posez-y la frittata (sans la renverser), rajoutez les feuilles de basilic (hachez à la main), couvrez avec la poêle puis renversez le tout et remettez au feu doux pendant quelques minutes. Elle est maintenant prête, bon appetit!

Une petite curiosité de la langue italienne: "girare la frittata" (tourner l'omelette) veut dire aussi changer la situation à son propre faveur. A savoir!